Friday, July 25, 2014

#034: Culture Shock!! - Differences You'll Encounter in Japan - Part One

Japan Fan Post #034

It's a good idea to read up on Japanese culture before traveling because of the cultural differences between Japan and the rest of the world.You'll start to notice differences from boarding the plane to Japan, and those differences will stick with you until you arrive home. I'll try to get to all of the most basic ones today. The YouTube channel Rachel & Jun has some great culture shock videos as does Sharla in Japan. Thanks for reading!

日本ファン郵便番号034

それがために、日本と世界の残りの部分との間の文化の違いの走行前に日本文化にまで読むことをお勧めします。あなたは日本に飛行機に搭乗との違いに気づき始めるでしょう、そしてあなたが家に到着するまで、それらの違いは、あなたに固執します。今日は、最も基本的なもののすべてを取得しようとするでしょう。 YouTubeチャンネルレイチェル&6月日本でSharlaの場合と同様にいくつかの大きなカルチャーショックのビデオを持っています。読んでくれてありがとう!

1: They over react to their mistakes!

The Japanese always like to over react to minor things they may have done wrong. For example, I was at a ramen shop in Shibuya and I asked for a kae-dama (more noodles) and he accidentally gave me more negi (green onions) instead. I knew he was going to over react, so I informed him as nicely as possible about his mistake. He looked at me for a second, then covered his face with his hands for about five seconds, all while I was constantly telling him it was okay. The Japanese are some of the most considerate people on the earth, and even a small mistake like that is large in Japan. Don't let this stop you from getting the right order; just be as nice as possible.

Here are a few phrases to use when you know a Japanese person has made a mistake:

ごめんなさい (gomenasai) - I'm sorry!
ダイジョブ  (daijo-bu) It's all right.
それでいいのよ (sorede i no yo) It's fine.

Pronounce the i in the first two like "ai"
Pronounce the i in the last one like "ee"
Pronounce all the e's like "eh"
Pronounce all the o's like "oh"

1:彼らは上の自分の過ちに反応!

日本人はいつも以上、彼らが間違っ行っていることがあり、マイナーなものに反応するのが好きです。例えば、私は渋谷のラーメン屋に行って、私は替え玉(詳細麺)を求めて、彼は誤って代わりに私にもっとネギ(ねぎ)を得た。私は彼が上で反応することが分かっていたので、私は彼の過ちについてできるだけうまく彼を知らせた。彼は、私は常にそれが大丈夫だった彼に言っていたすべてながら、約5秒間、両手で顔を覆い、第二のために私を見た。日本は地球上で最も思いやりの人々の一部であり、そのような小さなミスが、日本で大きい。これが正しい順序を得ることからあなたを停止させてはいけない。ただ、できるだけいいかも。

ここでは、日本の人はミスを犯している知っているときに使用するいくつかのフレーズは、次のとおりです。

ごめんなさい (gomenasai) - I'm sorry!
ダイジョブ  (daijo-bu) It's all right.
それでいいのよ (sorede i no yo) It's fine.

「AI」のように最初の2に私の発音
「EE」のように、最後の1のI発音
「EH」のようにすべてのEの発音
"ああ"のようにすべてのOの発音

2: Japan is extremely safe!

Japan is definitely the safest country I've ever been in, no doubt. In the extremely rare event that something may happen, there are police officers in the train stations and things called koban (交番) which are like small police outposts everywhere. Because there is no crime, officers stationed in kobans across Tokyo usually just give directions. I was in a restaurant called Jonathan's (kind of like Japanese Denny's) and I was eating lunch across the aisle from a woman who had her phone plugged in and her wallet and handbag on the table. She was typing away on a laptop. One time during her meal, she got up and got some more soda from the machine, still with her computer on, wallet and such on the table, phone charging. About 10 minutes later, she got up again and went to the bathroom. She didn't get back until about 15 minutes later and all her belongings were still on the table! Nobody even glanced at them.

2:日本は非常に安全です!

日本は間違いなく私が今までは間違いない、にしてきた最も安全な国です。何かが起こることが非常にまれな場合には、どこにでも小さな警察の前哨のようなもので交番と呼ばれる駅との事での警察官(交が番)があります。全く犯罪がないため、東京全体の交番に駐在役員は、通常は指示を与える。私はジョナサンの(種類の日本のデニーズなど)というレストランにいたと私は彼女の電話が差し込まいた女性とテーブルの上に彼女の財布やハンドバッグから通路を横切って昼食を食べていた。彼女はラップトップに離れて入力した。彼女の食事中に一度、彼女は、テーブルの上に財布など、携帯電話の充電に彼女のコンピュータでまだ、立ち上がって、マシンからいくつかのより多くのソーダを得た。約10分後、彼女は再び立ち上がってトイレに行ってきました。彼女は約15分後までは戻っておらず、すべての彼女の持ち物は、テーブルの上にまだあった!誰も、それらをちらっと見ていません。

Below: Common signage outside a koban.
下:交番外の一般的な看板。


Part Two comes next week! Thanks for reading!
第二部は来週登場!

No comments:

Post a Comment