Japan Fan Post #033
Many of you are probably wondering why I'm doing a post on convenience stores. They're practically everywhere and the same companies have locations spanning the earth. So, what does this have to do with Japan? Well, it's because Japan has some of the most advanced kombini (as they're called) in the world. Here's why.
日本ファン郵便番号033
私はコンビニエンスストアでのポストをやって、なぜあなた方の多くは、おそらく疑問に思っている。彼らは事実上どこにでもいるし、同じ企業が地球にまたがる場所を持っている。だから、何、これは日本と関係があるのでしょうか?日本が世界に(彼らが呼ばだとして)最も先進kombiniのいくつかを持っているのでまあ、それはね。なぜここにある。
日本ファン郵便番号033
私はコンビニエンスストアでのポストをやって、なぜあなた方の多くは、おそらく疑問に思っている。彼らは事実上どこにでもいるし、同じ企業が地球にまたがる場所を持っている。だから、何、これは日本と関係があるのでしょうか?日本が世界に(彼らが呼ばだとして)最も先進kombiniのいくつかを持っているのでまあ、それはね。なぜここにある。
1: Stores collect product data based on what different people buy and they have cashiers push buttons after every purchase corresponding to the customers age and gender. Below is a picture of those buttons. As you can see, the attendant selects a button based upon the customer's approximate age and gender.
1:店舗は、さまざまな人々が購入するものに基づいて製品データを収集し、それらがレジ係は、顧客の年齢や性別に対応したすべての購入後にボタンを押している。以下にこれらのボタンの画像である。ご覧のように、アテンダントがお客様のおおよその年齢や性別に基づいてボタンを選択する。
1:店舗は、さまざまな人々が購入するものに基づいて製品データを収集し、それらがレジ係は、顧客の年齢や性別に対応したすべての購入後にボタンを押している。以下にこれらのボタンの画像である。ご覧のように、アテンダントがお客様のおおよその年齢や性別に基づいてボタンを選択する。
2: Many stores are also adding additional services to make the stores live up to their name. A store called Lawson offers printing and copy services as well as ticket sales. The parent company of worldwide store 7-Eleven has installed ATMs marketed under the name "Seven Bank" in all of their Japanese stores. Seven Bank is one of the only ATMs in Japan that accepts foreign credit cards. Another store called Daily Yamazaki will let you buy large appliances from an electronic kiosk. Stores will also let you receive and send packages and they will even let you print out official documents that you would have to pick up at the town hall otherwise. So, they really are convenient!
2:多くの店も店は自分の名前に恥じせる付加的なサービスを追加している。ローソンと呼ばれる店は、印刷、コピーサービスなどのチケット販売を提供しています。世界的なストアセブンイレブンの親会社は、その日本の店のすべてに名前「セブン銀行」で販売されているATMを設置しました。セブン銀行は、外国のクレジットカードを受け入れ、日本で唯一のATMの1である。デイリーヤマザキと呼ばれる別の店では、電子キオスクから大規模な家電製品を購入するようになる。店はまた、受信することができますし、パッケージを送信し、彼らも、あなたがそうでない町役場でピックアップしなければならない公式文書をプリントアウトできるようになるでしょう。だから、彼らは本当に便利です!
2:多くの店も店は自分の名前に恥じせる付加的なサービスを追加している。ローソンと呼ばれる店は、印刷、コピーサービスなどのチケット販売を提供しています。世界的なストアセブンイレブンの親会社は、その日本の店のすべてに名前「セブン銀行」で販売されているATMを設置しました。セブン銀行は、外国のクレジットカードを受け入れ、日本で唯一のATMの1である。デイリーヤマザキと呼ばれる別の店では、電子キオスクから大規模な家電製品を購入するようになる。店はまた、受信することができますし、パッケージを送信し、彼らも、あなたがそうでない町役場でピックアップしなければならない公式文書をプリントアウトできるようになるでしょう。だから、彼らは本当に便利です!
Below: Seven Bank
下:セブン銀行
Below: A multifunction machine at Lawson
下:ローソンでの複合機
3: Companies are creating stores that cater to certain people's needs. For example, the company Lawson created many offspring stores like "Happy Lawson" for parents. Happy Lawson in Yokohama has a large display of baby food and in another section, the store has a play area for little ones where parents can meet. "Natural Lawson" is an offspring devoted to natural and organic products. "Lawson Store 100" is a store devoted towards cheaper products that are in the 100-500 yen range (roughly 1-5 dollars).
3:企業は、特定の人々のニーズに応える店舗を作成している。たとえば、会社ローソンは両親のために「ハッピーローソン」のような多くの子孫ストアを作成しました。横浜のハッピーローソンは、ベビーフードの大型ディスプレイを持ち、別のセクションでは、ストアは親が会うことができる小さなもののためのプレイエリアがあります。 「ナチュラルローソン」は、天然とオーガニック製品に専念子孫である。 「ローソンストア100」は100〜500円の範囲(約1-5ドル)である安価な製品に向けて専念店です。
Below: a "Happy Lawson" store
下:「ハッピーローソン」店舗
Below: a "Natural Lawson" store
下:「ナチュラルローソン」店舗
Below: "A Lawson 100" store
下:「ローソン100」店
A side note: I got the opportunity to travel with my dad on a business trip to China! Who knows, maybe this will turn into China Fan (JK, Japan is too awesome)
サイドノート:私は中国への出張で私のお父さんと一緒に旅行する機会を得た!誰が(JKが、日本はあまりにも素晴らしいです)、多分これは、中国のファンになってしまうのを知っている
こんびにがだいすき!
ReplyDelete